![]() ![]() Thaya nasthanuva shantha maya gireesam thaabhi chakashihi. Yaa the shivaa thanu raghoraa papakasini, With that quiver of thine, which is sweet. With that bow of thine, which is begetter of good, Shivaa sharavyaa yaa thava thaya no rudhra mrudaya. Yatha ishu siva thamaa shivam babuva the dhanu, Salutations to your bow and also to your both arms. ![]() Salutations to your Ire, Rudhra and also salutations to your arrow. Namsthosthu Dhanvane Bahubyam Uthathe Nama. Namasthe Rudhra manyava Uthotha Ishave Nama Not being a Sanskrit scholar but one who depends upon other available translations mainly in Tamil and Malayalam, I crave your pardon for errors if any that I have committed. This is because Sanskrit is a very complicated language and a least phonetic language like English cannot bring out the nuances in actual chanting of this majestic and mellifluous prayer. The readers are cautioned that the transliteration has been given only to identify the anuvaakas and sukthaas and not for chanting. Care has been taken to make the English translation simple and in a form which can be chanted. What follows is the Rudra prasnam and Chamaka prasnam transliterated into English and followed by a translation in English. ![]() You could read the Rudram Chamakam in Sanskrit script or Transliterated format Note from translator: ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |